Kōmako: Reclaiming the Māori literary tradition

I’ve discovered a new online tool that I want to tell you about.

Kōmako is an online bibliography of writing by Māori in English, which has grown out of research undertaken by Bridget Underhill at the University of Canterbury. Kōmako lists Māori writing from over the past 180 years, gathers it in one place and makes it publicly accessible. This is extremely helpful for research purposes and gives visibility to some amazing works by both well-known and lesser-known Māori authors.

Kōmako utilizes the wonders of modern technology for the searcher – I can type in my iwi and be returned with a list of available writing on my iwi or I can type in my last name and see a list of my Aunty’s poetry. Anybody accessing this resource can search by author, title or iwi to find fiction, non-fiction or even music by Māori writers to go off and try to find at their local library.

Māori writers are one of my favourite things to talk about and here at Christchurch City Libraries we have a fantastic Ngā Pounamu Māori collection which covers a wide range of topics produced by a variety of sources. While they all have their individual merits Māori authors can give us an insider’s view on Te Ao Māori, which is both valuable and necessary to our understanding of a given topic: we would not ask a lawyer what it’s like to be a doctor, we would ask a doctor. As such the cultural insight provided by the Māori writers listed on Kōmako is a taonga, something to be both cherished and celebrated.

While we’re on the topic, check out some my favourite resources by Māori authors held at Christchurch City Libraries:

Find out more

Living by the moon: Wiremu Tāwhai’s legacy

Cover of Living by the moonLiving by the Moon – Te Maramataka o Te Whānau-a-Apanui

In 2014 this amazing little book was released. Beginning it’s life as a MA thesis at Te Whare Wānanga o Awanuiārangi. Sadly Pāpā Wiremu passed away before the book was published however with the kind permission of the Tāwhai whānau it was published by Huia publishers. It is a wealth of information for old and young, Māori and non-Māori.

The following is a review I wrote for Te Karaka edition #61 Kahuru 2014 (and reproduced by permission here)

Ko te Kuti, ko te Wera, ko te Haua, e ko Apanui…!

Every now and then you get the opportunity to read a book that not only leaves you feeling privileged to have read it, but more importantly, wiser for having done so. Living by the Moon – Te Maramataka o Te Whānau-a-Apanui is one such book.

Written by the late Wiremu “Bill” Tāwhai, a well-respected kaumātua of Te Whānau-a-Apanui, Whakatōhea and Ngāti Awa, it is a collation of Te Whānau-a-Ruataia inter-generational knowledge pertaining to Te Whānau-a-Apanui lunar calendar. Long before shopping malls, smart phones, “Uncle Google”, and social media, our tipuna planned their lives by the lunar calendar. Every iwi had one. Knowing the lunar cycle, understanding how it affects your environment, and your competence to analyse and interpret correctly those effects, determined your ability to hunt, grow, and gather food. Thanks to Wiremu’s natural skill as an orator, this knowledge is conveyed in a way that is not only easily understood but leaves the reader feeling as though they are sitting with him. It took me back to a time when I was young and would sit with my own father listening to tribal kōrero.

Sadly, Wiremu Tāwhai died on 2 December 2010, before his book, which began as his MA thesis for Te Whare Wānanga o Te Awanuiārangi, was published. However, he left various legacies for future readers within his text. These included the consideration of what is to become traditional wisdom and knowledge such as the maramataka, reminding us of their importance “to sustain a healthy environment for the enjoyment of generations to come.” Encouraging words for all Māori to research their tribal knowledge, build tribal repositories, and openly share this knowledge among tribes and internationally with other indigenous nations.

His final words are for his people of Te Whānau-a-Apanui, encouraging them to continue the exploration of their traditional knowledge basis, record their findings and therefore ensure the distinctiveness and character of the tribe will endure.

Living by the Moon is beautifully written in both Māori and English. As Joan Metge notes in her forward:

Wiremu Tāwhai demonstrates his own gifts as a word-weaver… the rewards [of this book] are greats when the texts are read side by side, paragraph by paragraph.Taken together, they complement and illuminate each other.

Doing this makes the book an easy read, with an insight into a world that once was and that many are now returning to.  It is certainly one book I will return to again and again, even just for the pleasure of reading it.

E Tā, ka rere āmiomio atu te whakamiha ki a koe e te huia kaimanawa mō tēnei taonga i tākoha mai nei.  Māringanui katoa mātou i tōu tiro whakamua i tō whare kōrero kua whakakaohia e koe, hei taonga whakamahi mō ngā uri whakaheke e manakotia mai ana ki ēnei mea.  Nā reira e Tā, ahakoa kua riro koe ki te manaakitanga o rātou mā, ā, e ora tonu ana tōu owha, te owha nā ngā tipuna.  Āpōpō ko te Rakaunui te tīmatatanga o te maramataka hou hei arahi i tō rahi.

Further reading