新年愿望和图书馆的资源 (New Year’s Resolutions and Library Resources)

新的一年到来了!在这辞旧迎新之季,我们每个人都对来年有所期盼。自助书籍作家Melody Beattie 说过,新的一年就像一本书待写的一章,需要我们设定目标来完成。在西方社会,人们都有制定新年计划和愿望 (New Year’s Resolutions) 的习惯。这一习俗沿袭了四千年前古巴比伦的传统。早期的基督徒将其作为反省过去的过失,规划来年的契机。在中国,人们在新年之际也会互相发送新年寄语和收集一些 鼓励自己的话语。即使没有写下来,我们的心里可能都有这样一份自我规划和自律的清单( A to-do list)。然而,要将这些写在纸上的规划和愿望逐条地付诸实施并非易事,需要心理准备和物质条件。在这方面,图书馆的资源能提供有益的帮助。

所谓心理准备就是了解自己的弱点和预期实施计划会遇到的障碍,从而克服这些困难以达到预定的目标。成功地实施新年愿望的关键就是能自我控制,持之以恒地向预定的目标努力。社会心理学家 Roy F. Baumeister和纽约时报科学专栏作家John Tierney 认为,人类不同于动物的一大特点就是人类的自制力或称毅志力(willpower)。人类能够为了长远的目标自我克制以免受暂时诱惑的影响。人们的目标可能是组建一个和睦的家庭,追求一个成功的职业,寻求经济上的安全感,拥有和保持健康或追求兴趣、爱好和梦想。无论那一个目标的实现都取决于个人的自制力。在上个世纪六十年代,心理学教授Walter Mischel和他的同事在斯坦福开展的著名的棉花糖实验(Stanford Marshmallow Test )显示了自制力与成功密切相关。

今天,信息技术的发展给我们提供了便捷,同时也带来了极大的困扰。很多人都会觉得每天几乎被各种高科技的“诱惑”占据了所有的业余时间,批评孩子们花太多时间上网。在这种环境下,自制力对个人的成功更为重要。图书馆有关的书可帮助我们认识,培养和开发自制力。这样,我们可以克服不良的习惯,为成功地实施新年愿望做好心理上的准备。

同时,实现目标所需要的各种资源也是不可缺少的。下面是一些图书馆拥有的、适合于华人移民个人和家庭的语言、求职、运动休闲、子女教育方面资源的例子。它们可以为您实现新年愿望助一臂之力。

Logo    lynda.com logo  Logo

  Logo   db-SmartmathPractice-CKEY854570

  • 运动、音乐, 种植和社区生活:如果您喜欢运动,图书馆有关练习瑜伽、 在基督城步行 的资料可提供指导;音乐爱好者不要错过 Music Online: Listening Plus,其中包含各种类型的音乐供选;种植爱好者可在图书馆找到大量有关园艺的书和杂志,一些推荐书目尤其有用;CINCH: Community Directory 收集了大约6,000家基督城的社团、俱乐部和成人教育的信息,能为您提供社区活动和组织的资讯。
  • 阅读:如果您想培养阅读的爱好,DragonSource, Overdrive, BorrowBox, PressReader 能提供您中文杂志、电子书、有声电子书和世界各地包括英文和华文报纸。

  Libby      

  • 基督城图书馆华人读书会:如果您喜欢读书、交友和与其他阅读爱好者交流读后感,欢迎加入Fendalton基督城华人读书会。我们每月第二个星期五晚6.30pm-7.30pm 在Fendalton 图书馆见面。

祝大家在2018年心想事成,发展自制力,享受多彩的生活,更好地应用图书馆资源以达到您的目标!欢迎在下面分享您使用这些资源的意见和体会。谢谢!

Hong Wang, NLA

새로운 시작을 준비하며 올 한해를 마감합니다

오랫 동안 기다리던 책을 우연히 만났을 때의 반가움을 맛 본 적이있나요? 오랜 동안 못 보던 친구를 만난것 처럼 궁금함이 폭발해 그 책을 단숨에 읽었습니다.

수키 김 의 통역사( The interpreter)를 소개합니다.

수키 김은 2003년에 이 한 권의 책으로 많은 상을 수상하며 작가로 등단했습니다. 서울에서 태어나 부모님을 따라 미국으로 이민을 간 저자의 배경은 이 책을  쓸 충분한 이유라 생각했습니다. 통역사로 일하며, 부모님의 의문사를 추적해 나가는 수지는 모호한 자신의 정체성을 하나 하나 찾아갑니다.담담하게 전개되는 이이야기는 오히려 큰 여운을 남겨 책을 다 읽은 후에도 계속 머리 속을 맴돌았습니다. 이 책은 이민자로 살아가는 우리와 우리 아이들이 극복하고 해결해 나가야 할 이야기였습니다.

Korean Book Club이 2018년 부터 둘째 주 금요일 6시에서 7시로 변경되었습니다.

독서 회원님들의 추천과 요청으로 한글 책들이 보다 더 다양해졌습니다. 이 독서 모임은 책을 중심으로 한 인문학 토론의 장입니다. 누구든지 책을 좋아하시는 분들을 초대합니다. 매월 독서 모임후 Korean Book Club list를 만들고 있습니다. 같이 읽어 보시고 독서평도 남겨보세요.  12월의 도서 목록을 소개합니다.클릭하세요.

크라이스트 쳐치 시립 도서관에서는 아이들의 여름방학을 위한 여러 가지 행사Summertime Reading Club이 준비되어있습니다. 도서관 카드가 없으신 분은 On line 으로 직접 신청하세요.

연말 연시의 도서관 운영 시간표를 잘 확인하세요. 즐거운 크리스마스 보내시고, 새해엔 더욱 더 행복하세요.

My Library – Robyn Chandler, Manager of Literacy Christchurch

Literacy Christchurch (formerly known as ARAS – Adult Reading Assistance Scheme) celebrates its 40th birthday today.  ARAS began on 13 December 1977 as a pilot scheme initiated by the Canterbury WEA (Workers Educational Association), with 8 volunteer tutors and 8 students.

Robyn Chandler, manager of Literacy Christchurch, talked to Jan Orme, Senior Library Assistant, Outreach and Learning Team for the sixth issue of our magazine uncover – huraina.

Professionally, what does the library mean to you?

So many things – university, education, nurturing, empowerment, research, choice, access to knowledge – the library is a place of instruction and delight, and such a key feature of a free society. It’s a world of information and cultural richness rather than a set of walls. Libraries have provided both education and entertainment for me.

And personally – what’s your favourite part of the library?

CoverDo I have to pick only one? I love the displays of artwork and artefacts, the children’s section and its sense of potential. I tend to focus on one area of a collection for a while – mountaineering, gardening, local history, music, art… recently the graphic novel collection (loved Northern Lights). But if I had to focus on just the one area because I had a time limit it would be the new books – there’s always something to find.

Would you please share some highlights of your own literacy journey?

CoverI remember sitting outside the University library on a bleak winter’s day reading the 19th century novel Wuthering Heights, the words collapsing the distances of history, space, and culture. I was there, on that “bleak hill-top,” lost in the “atmospheric tumult.”

On a professional level, it would have to be becoming a volunteer literacy tutor and having the privilege of meeting people from all walks of life and sharing their literacy journey for a time.

What would you say to your learners who are new to using the library?

I would want them to know that they are in charge of their library experience and that there are people available to support them with their library choices and needs. I would advise them to not be intimidated and to be aware of the resources available to them and that library staff are more than happy to help. The library is there for everybody; the library belongs to us all.

We’d love to see more of your learners in our libraries, what would be your best advice to help us achieve that?

The most important thing new library users need to see is a friendly face and to feel welcomed, to see proof that the library is there for them and their community. Some of our learners have English as an additional language and it would be nice to see more welcome signs in other languages. I’m really pleased to see that families are going to be able to take part in the Summer Reading challenges this year, this kind of activity encourages novice library users to participate in what’s going on in the library. Doing things with whānau can feel more natural than doing things alone.

What would be the one book you would take to a desert island?

I’m going to cheat – my desert island will have WiFi and I will be accessing the library’s great and growing collection of eResources. Me, my device, and more media than I’ll ever be able to get through … a whole world at my fingertips.

Read online in uncover- huraina issue 6, p 16

Donation of Polish books to Christchurch City Libraries

On Saturday 9th December, Central Library Peterborough hosted Mr Zbigniew Gniatkowskted, the Polish Ambassador to New Zealand; Mrs Winsome Dormer, Honorary Consul of the Republic of Poland for the South Island; Anna Gruczyska, President of the Polish Association in Christchurch; and Krysia Wiek, member of the Polish community in Christchurch. The Polish Embassy kindly gifted books in Polish, and about Poland, to the library.

The Polish collection has been a part of the Christchurch City Libraries’ World languages collection for several years now, established after the original Polish Library at the Hereford Street Community House perished in the February 2011 earthquake, with the entire collection of books lost.

In addition to purchases made by the Christchurch City Libraries, the Polish collection contains book donations from members, and on this occasion from the Polish Embassy. In addition to a number of books in Polish, the donation includes several books on Poland and Polish history in English, for the Christchurch City Libraries collection.

View Polish language items in our collection.

After presenting the collection to the Christchurch City Libraries our guests stayed for a morning tea – delicious polish buns made by Krysia – and a chat with the Central Library Peterborough team.


Information and photos from:
Anna Gruczynska
President of the Polish Association in Christchurch
Annie M
Central Library Peterborough

Podcast – Cultural and Linguistic Minorities in Disaster Risk Reduction

Speak Up Kōrerotia logoChristchurch City Libraries blog hosts a series of regular podcasts from specialist human rights radio show Speak up – Kōrerotia. This show is created by Sally Carlton.

In this episode Sally talks with Sharon O’Brien and Federico Federici of INTERACT (International Network on Crisis Translation) and J. C. Gaillard and Jay Marlowe (University of Auckland) on the issues, challenges and strategies around communicating important information to diverse communities during times of disaster. Talking points include –

  • Interpreting vs translating
  • Importance of translation and interpreting as means of inclusion – first language use and access to information as human rights
  • Risks to crisis translators / interpreters
  • Importance of disseminating info to everyone before, during and following disasters
  • Importance of building relationships before disasters occur
  • Canterbury earthquakes
  • Vulnerability and strength of minorities – what they can bring to disaster prep
  • Importance of allowing minorities to formulate their own policies – not just “participate” in outsider-produced policy

Transcript – Cultural and Linguistic Minorities in Disaster Risk Reduction

Cover of Best Practice Guidelines Engaging With Culturally and Linguistically Diverse (CALD) Communities in Times of Disaster : Final Report Cover of Preparing for Emergencies  Cover of Community disaster recovery and resiliency Cover of The New Zealand guide: Prepare for Disasters : How to Prepare for A Disaster + What to Do When It Happens  Cover of The Social Roots of Risk Producing Disasters, Promoting Resilience Cover of Building Resilience Social Capital in Post-disaster Recovery Cover of Library as safe haven

Find out more in our collection

More about Speak up – Kōrerotia

The show is also available on the following platforms:

Cool stuff from the selectors – from emojis to gardens

9781783963508What’s Your Bias? The surprising science of why we vote the way we do Lee De-Wit
This is a timely book considering some of the surprising election results of recent years.  We may take for granted that people vote the same way as their parents, but it turns out that this is not so much to do with upbringing,  but because of our genetic similarities.  However there is so much more that influences the way we vote – or indeed if we vote! With chapter headings such as “Why do you always think you are right”, “What’s in a face” and “Faking it”, De-Wit offers an easy to read and fascinating look at the psychology behind our political preferences.

9781250129062The Emoji Code: the linguists behind smiley faces and scaredy cats Vyvyan Evans
A positive look at the way our language has evolved rather than a  bemoaning of the imminent loss of the written language.  The author argues that emojis enrich our ability to communicate, they ” allow us to express our emotions and induce empathy – ultimately making us better communicators”.  When we communicate digitally (every day 41.5 billion texts are sent) our non verbal cues are missed, the emoji can express these nuances.  Perhaps after reading this book I will be able to evolve, and move on from  the smiley face.

9780711236332Children’s Garden: Loads of things to make and grow Matthew Appleby
Many of us want our children to get off the computer and enjoy the outdoors.  The beauty of this book is there is no need to travel to the high country, you can introduce your children via your own garden, however big or small.  The book is divided by the seasons and includes craft projects, cooking your produce, games, keeping animals etc.  It shows that a garden can be full of creativity and fun, whatever the season.

9780714874609Vitamin C: Clay  + ceramic in contemporary art
Ceramics have left behind their image of rather nasty shaped pots created in night-school, and have now been accepted into the hallowed folds of “Art”. Each page has full colour plates ranging from the small and delicate to large monstrosities  and installations.  There is colour, detail, a dash of ‘goodness my three year old could have made that’, and plenty to be challenged by.

Learning Chinese in Context 功夫在字外

Chinese is one of the most spoken languages in the world. It was created and developed in a rich social, cultural and historical context. For people growing up in a different environment like Christchurch, learning Chinese can be challenging. Fortunately there are resources and strategies that can help.

Combining learning resources 整合学习资源

In Christchurch, there are diverse Chinese learning resources available, thanks to online resources and international migration. Some examples are as follows.

Local Chinese language schools 中文学校

Free Chinese Learning resources at Christchurch City Libraries 免费图书馆资源

Mango languages logo Rosetta Stone logo Dragonsource logo

Cultural Events

The combination of the three types of learning resources will create an ideal environment for learners to immerse in the social and cultural context of Chinese learning. Especially, Mango Language and Rosetta Stone Library Solution are good complements to class learning and enable learners to be independent in the learning process

Learning Chinese characters with stories 通过故事学中文字

Unlike English, Chinese writing is a logographic system with each character simultaneously encoding sounds and meaning at the level of the syllable. For example, the Chinese character “word”, 字, is explained as follows.

字: 篆体: , 乳也。从子在宀下,子亦聲

The seal script of the Chinese character “word” is  , referring to bringing up a son in a house so that he can become well-educated and literate (be able to read and understand words). The semantic part宀 represents the house, and the sound of 字 (zì) encodes that of the phonetic part 子 (zǐ).

Cang Jie’s creating Chinese characters ,仓颉造字, is a widely accepted explanation of the legendary origin of Chinese language. It is believed that Chinese writing was invented by a legendary figure Cang Jie, 仓颉,a court historian of the powerful Yellow Emperor. Inspired by the patterns of the tracks left behind by the feet of birds and other animals, he created Chinese writing with basic strokes as follows.

8 Strokes of Han Characters
8 Strokes of Han Characters, Wikimedia Commons.

Xu Shen 许慎,a scholar of Han dynasty (206BCE-220CE), compiled a dictionary entitled “On graphs and composite graphs”, 《说文解字》. It explains the meaning, the sound and the composition of Chinese characters. Publications based on the dictionary, such as “Pictograph of Chinese Characters”, 《画说汉字》, are also useful resources for learners to understand the composition of Chinese characters and familiarise themselves with the historical origin of these characters.

When Lu You, 陆游, a poet of Southern Song Dynasty (1127–1279) taught his son to write poems, he suggested, “if you want to learn how to write a good poem, you must go beyond gaining techniques on poetry writing”, 汝果欲学诗, 功夫在诗外. The idea can be applied to learning Chinese; that is, 功夫在字外. We should not only focus on gaining linguistic skills but also put an effort in broadening our knowledge on the social, cultural and historical context of the origin and development of Chinese language. Then, learning Chinese can become effective and fun.

Find out more

Hong Wang
Network Library Assistant

Start your Chinese learning with nursery rhymes

Nursery rhymes are easy to remember, short to sing and have fun actions! So, in preparation for New Zealand Chinese Language Week (16-22 October) why not start your Chinese learning with Chinese nursery rhymes? Here are some easy Chinese nursery rhymes you can try. The best part is that you don’t have to worry about the different tones in Chinese. Try to match the tune.

Twinkle Twinkle Little Star

Twinkle, twinkle, little star
How I wonder what you are
Up above the world so high
Like a diamond in the sky
Twinkle, twinkle, little star
How I wonder what you are

小星星
xiǎo xīng xīng
一闪一闪亮晶晶
yì shǎn yì shǎn liàng jīng jīng
满天都是小星星
mǎn tiān dōu shì xiǎo xīng xīng
挂在天空放光明
guà zài tiān kōng fàng guāng míng
好像許多小眼睛
hǎo xiàng xǔ duō xiǎo yǎn jīng
一闪一闪亮晶晶
yì shǎn yì shǎn liàng jīng jīng
满天都是小星星
mǎn tiān dōu shì xiǎo xīng xīng

Head, Shoulders, Knees and Toes

Head, shoulders, knees and toes,
Knees and toes, knees and toes,
Head, shoulders, knees and toes,
Eyes, ears, mouth and nose.

頭兒,肩膀,膝,腳趾
tóu ér jiān bǎng xī jiǎo zhǐ
膝,腳趾 膝,腳趾
xī jiǎo zhǐ, xī jiǎo zhǐ
頭兒,肩膀,膝,腳趾
tóu ér jiān bǎng xī jiǎo zhǐ
眼,耳,鼻和口
yǎn,ěr,bí hé kǒu

Numbers

1, 2, 3
yī èr sān
4, 5, 6
sì wǔ liù
7, 8, 9
qī bā jiǔ
10
shí
(repeat backwards)

Christchurch City Libraries have a good range of Chinese learning materials as well as the eResources Mango Languages and Rosetta Stone.

Come join our New Zealand Chinese Language Week Celebration in the libraries from October 15th to 22nd.

If you would like to learn more Chinese nursery rhymes, do check out the Bilingual Babytimes every Tuesday at 11am in Te Hāpua: Halswell Centre.

Bilingual storytime with Anita
Bilingual storytime with Anita, New Zealand Chinese Language Week 2016, Flickr File Reference: 2016-09-Bilingual_storytime-Anita.jpg

Anita
Te Hāpua: Halswell Centre

Arrrrrr it be Talk like a Pirate Day

Ahoy mateys! If it’s pirate chatter ye be after, you’ve come to the right place. Mango’s Pirate Language Course will teach you everything you need to know to “parley” in perfect Pirate.

Don’t be a lily-livered landlubber, belay yer carousin’ and haul wind smartly. Get on to Mango Languages and find some booty. Take your language skills across the seven seas me hearty, and join in the conversation. Arrrre ye up for the challenge of becoming a swashbuckler!

What be yer Pirate name, me hearty? check out the Pirate name generator below!

Stars of storytelling: Te Reo Wainene o Tua

Hei whakanui i Te Wiki o te Reo Māori/ to celebrate Māori Language Week, Christchurch City Libraries teamed up with Te Reo Wainene o Tua to deliver storytelling events across the city.

Te Reo Wainene o Tua are a group of high-profile role models and Māori language advocates who are motivated by desires to revitalise pūrākau and normalise Te Reo Māori. The group travel both nationally and internationally, to deliver the craft of Māori storytelling.

Rāapa – On the third day of Te Wiki o te Reo Māori I had the privilege of experiencing Te Reo Wainene o Tua in action for the first time at Te Kete Wānanga o Wai Mōkihi – South Library. After getting over the initial fangirl moment of course. Tamati Waaka (those of you who follow Te Matatini will know this Te Whānau a Apanui celebrity) captivated the audience, children and adults alike. Among his stories was Te Whatukura o Tangaroa, I have read this many times and yet I have never gained such an understanding of the story as I have now after watching Te Reo Wainene o Tua in action.

Rāpare – On Thursday we had Pāpā Joe Harawira down at Te Kete Wānanga o Karoro – New Brighton Library. Watching this expert at work with our tamariki was an absolute joy. For the second day in a row we had the pleasure of hosting an event inclusive of students from Kura Kaupapa Māori like those in attendance from Te Kura Whakapūmau i te Reo Tūturu ki Waitaha.

Rāmere – Our final day collaborating with Te Reo Wainene o Tua featured Scotty and Stacey Morrison at Ōrauwhata: Bishopdale Library and Community Centre. These high-profile Māori personalities dazzled our youngsters with their waiata, pūrākau and Moana references. As one of the many tamariki who grew up with Stacey Morrison as a role model, speaking at events that I attended when I was young, to watch her continuing to motivate and inspire our tamariki was very special.

Te Reo Wainene o Tua
Scotty and Stacey Morrison get tamariki moving at Ōrauwhata: Bishopdale Library and Community Centre, Friday 15 September 2017.

The Te Reo Wainene o Tua experience was inspiring to say the least. To see the many random passers-by stop to hear the sounds of Te Reo Māori normalised in our public spaces, sit down with their tamariki and listen was heartening. More than once I was taken back to my childhood listening to my own Pāpā with the smell of fried ham coming from the kitchen and the sound of the waves lapping the shore on Paekakariki beach. They truly represent that Sweet Story of Yester – year. As well as this, they recover that which is lost in translation when Māori stories are translated into English.

Kia ora te Reo Māori!
Let the Māori language live.

Check out some pukapuka by the presenters: