가족들이 곁에 있어서 행복합니다

올 5월에 Upper Riccarton Library Korean Book Club 이 두 살이 되었습니다.

hands reaching for Korean books

항상 그렇듯 시작은 미미했으나, 이제는 자리를 잡고 많은 분들이 책을 나누고 서로의 이야기에 귀를 기울이며 세상을 읽고 있습니다. Korean Book Club 은 여러분 모두를 환영합니다. 매 달 Korean Book Club List 가 회원님들에 의해 만들어지고 있습니다. 함께하시고 북 리뷰도 달아보세요.

이달의 소개할 책들입니다.

Korean books and party hats

마지막으로 사랑한다고 말해본 지가 언제인가요? 힘들다며 울어본 지는 얼마나 됐나요? 많은 사람이 자신의 이야기를 하거나 속에 있는 감정을 표현하는 걸 힘들어합니다. 저도 그랬습니다………..감정을 표현하는 일은 생각보다 힘들지 않다고 말하고 싶었습니다. 혹시 힘들더라도 감정과 마주하는 일은 꼭 필요하다고 말하고 싶었습니다. 비밀편지, 저자의 말 중에서.

소소한 일상을 사랑하는 작가 박근호님의 ‘비밀편지’입니다. 이 가을에 잘 어울리는 책이라 소개해 드립니다.

이미경 작가의 ‘택배왔어요’, 공지영 작가의 ‘할머니는 죽지않는다’ 그리고 일본 아사히 신분사에서 주최한 천개의 바람개비 프로젝트에 참가한 편지를 모아 펴낸 책 ‘천개의 바람이 된 당신에게 보내는 편지’ 도 추천합니다.

도서관 카드가 없으세요?

가까운 크라이스트쳐치 시립 도서관을 방문하세거나 , 바로 온라인 으로 신청하세요.

Dragonsource browsing guide 导读龙源

今年春节,妹妹及其家人从国内来旅游。打开行李箱时,她拿出一本《啄木鸟》的杂志要扔到回收桶里。她说这杂志是买来在等待转机时看的,现在已经看完后了,可以扔了。我夺过那本杂志,如获至宝,一口气就把它读完了。出国多年了,国内城市里的报刊亭仍是我最怀恋的地方之一。生活在基督城,没有机会再看到那花花绿绿杂志点缀下的报刊亭了。幸运的是我在基督城图书馆工作,图书馆的龙源数字阅读平台也能满足我这一点小小的怀旧心理。

龙源数字阅读平台提供上百种的综合性人文大众类期刊, 内容涵盖管理财经、文化艺术、文学文摘、经济法律、时政新闻、社科历史、健康生活、科技科普和教育教学几大类别。这一内容丰富的华文阅读平台藏在英文网站中,并不为大多数华人顾客所知。下面给大家做一下导读吧。

Dragonsource 龙源
  • 如何进入网页:
  1. Google 网站上搜索Christchurch City Libraries, 进入图书馆网站主页;
  2. 在Search the 后的搜索窗口点击下拉箭头,选择catalogue;by 后面的搜索窗口选择keyword;在第三个窗口键入dragon source,点击该窗口后的查找图标;
  3. 在新出现的网页中找到查询结果龙源期刊网-Long yuan qi kan wang,点击view online 进入新网页,输入借书证号(card number)和密码(password/pin), 点击login,进入龙源首页。

  • 龙源数字阅读平台查阅功能:下面的几项功能比较常用。
  1. 您可选择刊名查询,在信息检索后的窗口输入期刊中文名查找某一期刊;
  2. 点击顶部的期刊导航,您可以看到期刊可按出版地区、类别、标题首字母顺序分类;
  3. 您可选择文本版 (单篇文章,可复制)、专题版 (精选封面文章)、原貌版(期刊原貌,图文并茂)和语音版(智能语音功能,部分期刊在线试听或下载播放)来阅读期刊;
  4. 页面右上角有中文简繁体转换图标。

  • 期刊推荐:龙源数字阅读平台有两百多种期刊,而且每一期刊在不断更新。尽管一些期刊更适合在中国生活的读者,龙源也能满足生活在基督城的华人顾客的需求。下面是一些例子。
  1. 儿童读物:龙源数字阅读平台的儿童期刊杂志是学习中文的好帮手。下面列举一些例子让大家感受相关期刊杂志的功用。 《小猕猴学习画刊》的童话引人入胜,开心语文栏目让你轻松学中文。《小青蛙报》适合3-8岁的孩子学习中文。《少年文艺》《少年读者文摘》是学习作文写作的优质素材。《小学生导刊》的低年级中年级高年级版以及《少年大世界》的ABC版可帮助孩子循序渐进地学中文。《快乐巧连智》中的连环画故事生动有趣,很适合有幼儿的家长使用。《故事大王》《意林》的语音版可用于中文听说训练。
  2. 英文学习资料:对于生活在海外的华人来说,英文学习的资源很丰富。尽管如此,龙源数字阅读平台提供的英文学习资源值得推荐。因为它们都是为华人编写的,更有针对性。例如,《新东方英语》为考雅思和托福的学生们提供指南。《疯狂英语》的阅读版原声版口语版附有中英文对照,是帮助英文学习者从初级过渡到高级水平的好素材。
  3. 养生健康:生活在当下忙碌喧嚣的世界,保持自己和家人的身心健康很重要。在这方面,龙源能助您一臂之力。《家庭百事通》《养生保健指南》《大众健康》《烹调知识》《父母世界》《心理与健康》《问健康画报》提供育儿、烹饪、心理健康、家庭保健和养生的科普和咨询。
  4. 人文、生活、历史:龙源也提供诸多人文、生活和历史方面的期刊杂志。您曾经熟悉的《知音》《读者》《知音海外版》《译林》《啄木鸟》《长江文艺》《大众电影》《婚姻与家庭·婚姻情》《恋爱婚姻家庭.青春》都在其中。《连环画报》会使您想起儿时的小人书。《醒狮国学》《中国收藏》《百家讲坛》将带给您漫步历史的长廊。

现在您可能迫不及待地想试试 龙源数字阅读平台 了吧?这一阅读平台提供在图书馆注册申请了借书证的顾客免费使用权。如果您希望使用这一平台,请按要求申请借书证。当您点击该文章中的链接时,系统会让您输入借书证号(card number)和密码(password/pin)以便进入特定网页。您在使用中有任何问题,欢迎到任何基督城图书馆咨询。希望龙源期刊杂志能丰富您的阅读经验,帮助您的孩子提供中文水平,‘治愈’您的乡愁。

Hong Wang

Harry Giles: Doer of Things (WORD Christchurch event, Tues 13 March 7.30pm at Space Academy)

I must admit to some trepidation about reporting on a Poetry Reading. How does one describe a Poetry Reading to those that weren’t there? Even one by a flamboyant Scottish poet who has travelled halfway across the world.

Harry Josephine Giles originally came from the Orkney Islands but they did not elaborate from which island other than to tell us that their island had 700 people and six churches of various denominations. Obviously, a small island northeast of Scotland was never going to contain nor satisfy a restless, creative spirit like Harry’s so they headed for the big city and now reside in Edinburgh.

I vacillated on whether I should take notes, but I thought that would be a buzz kill when I was trying to listen and enjoy the poetry in the moment.

Harry started off reading some poems in English and then went on to read some in Scots. If you want to see what Scots poetry looks like, check out Whit tae write nou?

I profess ignorance and I have no excuse since I am descended from Scots, but I was unaware that three languages were spoken in Scotland as Harry enlightened us. I knew they spoke English (the language of their colonisers) and Scots Gaelic (related to the other Celtic dialects of Ireland, Wales, Cornwall and Brittany), but I hadn’t considered Scots as a separate language. I’d thought of it as a variation of English. But Harry put us straight, explaining that Scots has those Norse origins that English shares.

Harry kindly read their Scots versions of poems then followed with the English translation, so to speak.

Although tired after their whirlwind tour of Aotearoa (nine gigs in seven days in New Plymouth and Wellington), Harry gave an energetic performance. It was easy to see that Harry works in the performance and theatre arenas because they enlivened their poetry with modulations of their voice and gestures. Harry has a beguiling shyness that peeps out from time to time.

Harry read a small series of poems in which they had engendered their fears and anxieties through the persona of a female military drone. You can hear some of the sequence on Soundcloud.

Harry was introduced by Ray Shipley who is a Christchurch-based poet, comedian, youth worker and founder of the Faultline Poetry Collective. Ray made an able MC and general crowd-exciter, but Harry had the audience engaged from their first poem and many of us were sad to bid Harry farewell after only an hour and a half.

More Harry Giles

How do you learn a language in a month?: Mango Language’s #31DaysofLanguage Challenge

“Magandang umaga!” (Good morning!)

“Ako si Kate.” (My name is Kate.)

Have you always wanted to learn a new language? Is one of your 2018 New Year Resolutions to be able to chat in a different language?

Well then, you are in luck! Check out Mango Languages, and get on with it! It’s fun, easy, and free – all you need is a Christchurch City Libraries library card and a pin.

During January, Mango Languages ran the #31DaysofLanguage social media challenge. With a different language challenge for each day of the month, I used it as a chance to learn more about this great resource, and see how much Tagalog I could pick up in a month. (Spoiler – not as much as I would have wanted to, but hey, it’s been fun trying anyway!)

 

Here area some of my highlights from doing the 2018 Mango Language Challenge.

  • Learning how Filipinos celebrate New Year – Feasts, fun, and family! New Year is an opportunity to party, and food is a big part of that party. Long noodles and sticky rice bring good luck and a long life, so you’ll eat lots of that, but you won’t see chicken on the menu – chickens are always scrounging for food, and if you eat chicken at New Years’ you’ll be hungry all year.
  • Sharing books with Tagalog-speaking students and family at a local school.
  • Learning there are eleven Tagalog-language newspapers available to read online on PressReader (with your library card and pin). It’s interesting seeing the way that both English and Tagalog are used in the newspapers – I’d start feeling really clever because I’d read a whole newspaper article, only to realise that it was one of the English articles, not the Tagalog one!
  • Listening to the soundtrack from Pinoy Big Brother, the Philippine version of the Big Brother TV show, and other music from the Philippines.
  • Exploring recipes from the Philippines. I’ll be honest – I haven’t got around to actually making any of the recipes just yet, but I’ve found a recipe called ‘chicken tinola’ that looks quite yum, so that’s going to be my experiment this weekend. Chicken, broth, ginger, and mango – sounds just right for summer.

So there you have it. Some of my learning from a month of dipping in to Mango Languages. This is a fun app to use, and I love the variety of languages you can learn with it – Arabic, Greek, Vietnamese, Pirate, Shakespearian English… the list goes on. There is something for everyone, so give it a try and see which language takes your fancy.

Paalam! Bye!

新年愿望和图书馆的资源 (New Year’s Resolutions and Library Resources)

新的一年到来了!在这辞旧迎新之季,我们每个人都对来年有所期盼。自助书籍作家Melody Beattie 说过,新的一年就像一本书待写的一章,需要我们设定目标来完成。在西方社会,人们都有制定新年计划和愿望 (New Year’s Resolutions) 的习惯。这一习俗沿袭了四千年前古巴比伦的传统。早期的基督徒将其作为反省过去的过失,规划来年的契机。在中国,人们在新年之际也会互相发送新年寄语和收集一些 鼓励自己的话语。即使没有写下来,我们的心里可能都有这样一份自我规划和自律的清单( A to-do list)。然而,要将这些写在纸上的规划和愿望逐条地付诸实施并非易事,需要心理准备和物质条件。在这方面,图书馆的资源能提供有益的帮助。

所谓心理准备就是了解自己的弱点和预期实施计划会遇到的障碍,从而克服这些困难以达到预定的目标。成功地实施新年愿望的关键就是能自我控制,持之以恒地向预定的目标努力。社会心理学家 Roy F. Baumeister和纽约时报科学专栏作家John Tierney 认为,人类不同于动物的一大特点就是人类的自制力或称毅志力(willpower)。人类能够为了长远的目标自我克制以免受暂时诱惑的影响。人们的目标可能是组建一个和睦的家庭,追求一个成功的职业,寻求经济上的安全感,拥有和保持健康或追求兴趣、爱好和梦想。无论那一个目标的实现都取决于个人的自制力。在上个世纪六十年代,心理学教授Walter Mischel和他的同事在斯坦福开展的著名的棉花糖实验(Stanford Marshmallow Test )显示了自制力与成功密切相关。

今天,信息技术的发展给我们提供了便捷,同时也带来了极大的困扰。很多人都会觉得每天几乎被各种高科技的“诱惑”占据了所有的业余时间,批评孩子们花太多时间上网。在这种环境下,自制力对个人的成功更为重要。图书馆有关的书可帮助我们认识,培养和开发自制力。这样,我们可以克服不良的习惯,为成功地实施新年愿望做好心理上的准备。

同时,实现目标所需要的各种资源也是不可缺少的。下面是一些图书馆拥有的、适合于华人移民个人和家庭的语言、求职、运动休闲、子女教育方面资源的例子。它们可以为您实现新年愿望助一臂之力。

Logo    lynda.com logo  Logo

  Logo   db-SmartmathPractice-CKEY854570

  • 运动、音乐, 种植和社区生活:如果您喜欢运动,图书馆有关练习瑜伽、 在基督城步行 的资料可提供指导;音乐爱好者不要错过 Music Online: Listening Plus,其中包含各种类型的音乐供选;种植爱好者可在图书馆找到大量有关园艺的书和杂志,一些推荐书目尤其有用;CINCH: Community Directory 收集了大约6,000家基督城的社团、俱乐部和成人教育的信息,能为您提供社区活动和组织的资讯。
  • 阅读:如果您想培养阅读的爱好,DragonSource, Overdrive, BorrowBox, PressReader 能提供您中文杂志、电子书、有声电子书和世界各地包括英文和华文报纸。

  Libby      

  • 基督城图书馆华人读书会:如果您喜欢读书、交友和与其他阅读爱好者交流读后感,欢迎加入Fendalton基督城华人读书会。我们每月第二个星期五晚6.30pm-7.30pm 在Fendalton 图书馆见面。

祝大家在2018年心想事成,发展自制力,享受多彩的生活,更好地应用图书馆资源以达到您的目标!欢迎在下面分享您使用这些资源的意见和体会。谢谢!

Hong Wang, NLA

새로운 시작을 준비하며 올 한해를 마감합니다

오랫 동안 기다리던 책을 우연히 만났을 때의 반가움을 맛 본 적이있나요? 오랜 동안 못 보던 친구를 만난것 처럼 궁금함이 폭발해 그 책을 단숨에 읽었습니다.

수키 김 의 통역사( The interpreter)를 소개합니다.

수키 김은 2003년에 이 한 권의 책으로 많은 상을 수상하며 작가로 등단했습니다. 서울에서 태어나 부모님을 따라 미국으로 이민을 간 저자의 배경은 이 책을  쓸 충분한 이유라 생각했습니다. 통역사로 일하며, 부모님의 의문사를 추적해 나가는 수지는 모호한 자신의 정체성을 하나 하나 찾아갑니다.담담하게 전개되는 이이야기는 오히려 큰 여운을 남겨 책을 다 읽은 후에도 계속 머리 속을 맴돌았습니다. 이 책은 이민자로 살아가는 우리와 우리 아이들이 극복하고 해결해 나가야 할 이야기였습니다.

Korean Book Club이 2018년 부터 둘째 주 금요일 6시에서 7시로 변경되었습니다.

독서 회원님들의 추천과 요청으로 한글 책들이 보다 더 다양해졌습니다. 이 독서 모임은 책을 중심으로 한 인문학 토론의 장입니다. 누구든지 책을 좋아하시는 분들을 초대합니다. 매월 독서 모임후 Korean Book Club list를 만들고 있습니다. 같이 읽어 보시고 독서평도 남겨보세요.  12월의 도서 목록을 소개합니다.클릭하세요.

크라이스트 쳐치 시립 도서관에서는 아이들의 여름방학을 위한 여러 가지 행사Summertime Reading Club이 준비되어있습니다. 도서관 카드가 없으신 분은 On line 으로 직접 신청하세요.

연말 연시의 도서관 운영 시간표를 잘 확인하세요. 즐거운 크리스마스 보내시고, 새해엔 더욱 더 행복하세요.

My Library – Robyn Chandler, Manager of Literacy Christchurch

Literacy Christchurch (formerly known as ARAS – Adult Reading Assistance Scheme) celebrates its 40th birthday today.  ARAS began on 13 December 1977 as a pilot scheme initiated by the Canterbury WEA (Workers Educational Association), with 8 volunteer tutors and 8 students.

Robyn Chandler, manager of Literacy Christchurch, talked to Jan Orme, Senior Library Assistant, Outreach and Learning Team for the sixth issue of our magazine uncover – huraina.

Professionally, what does the library mean to you?

So many things – university, education, nurturing, empowerment, research, choice, access to knowledge – the library is a place of instruction and delight, and such a key feature of a free society. It’s a world of information and cultural richness rather than a set of walls. Libraries have provided both education and entertainment for me.

And personally – what’s your favourite part of the library?

CoverDo I have to pick only one? I love the displays of artwork and artefacts, the children’s section and its sense of potential. I tend to focus on one area of a collection for a while – mountaineering, gardening, local history, music, art… recently the graphic novel collection (loved Northern Lights). But if I had to focus on just the one area because I had a time limit it would be the new books – there’s always something to find.

Would you please share some highlights of your own literacy journey?

CoverI remember sitting outside the University library on a bleak winter’s day reading the 19th century novel Wuthering Heights, the words collapsing the distances of history, space, and culture. I was there, on that “bleak hill-top,” lost in the “atmospheric tumult.”

On a professional level, it would have to be becoming a volunteer literacy tutor and having the privilege of meeting people from all walks of life and sharing their literacy journey for a time.

What would you say to your learners who are new to using the library?

I would want them to know that they are in charge of their library experience and that there are people available to support them with their library choices and needs. I would advise them to not be intimidated and to be aware of the resources available to them and that library staff are more than happy to help. The library is there for everybody; the library belongs to us all.

We’d love to see more of your learners in our libraries, what would be your best advice to help us achieve that?

The most important thing new library users need to see is a friendly face and to feel welcomed, to see proof that the library is there for them and their community. Some of our learners have English as an additional language and it would be nice to see more welcome signs in other languages. I’m really pleased to see that families are going to be able to take part in the Summer Reading challenges this year, this kind of activity encourages novice library users to participate in what’s going on in the library. Doing things with whānau can feel more natural than doing things alone.

What would be the one book you would take to a desert island?

I’m going to cheat – my desert island will have WiFi and I will be accessing the library’s great and growing collection of eResources. Me, my device, and more media than I’ll ever be able to get through … a whole world at my fingertips.

Read online in uncover- huraina issue 6, p 16

Donation of Polish books to Christchurch City Libraries

On Saturday 9th December, Central Library Peterborough hosted Mr Zbigniew Gniatkowskted, the Polish Ambassador to New Zealand; Mrs Winsome Dormer, Honorary Consul of the Republic of Poland for the South Island; Anna Gruczyska, President of the Polish Association in Christchurch; and Krysia Wiek, member of the Polish community in Christchurch. The Polish Embassy kindly gifted books in Polish, and about Poland, to the library.

The Polish collection has been a part of the Christchurch City Libraries’ World languages collection for several years now, established after the original Polish Library at the Hereford Street Community House perished in the February 2011 earthquake, with the entire collection of books lost.

In addition to purchases made by the Christchurch City Libraries, the Polish collection contains book donations from members, and on this occasion from the Polish Embassy. In addition to a number of books in Polish, the donation includes several books on Poland and Polish history in English, for the Christchurch City Libraries collection.

View Polish language items in our collection.

After presenting the collection to the Christchurch City Libraries our guests stayed for a morning tea – delicious polish buns made by Krysia – and a chat with the Central Library Peterborough team.


Information and photos from:
Anna Gruczynska
President of the Polish Association in Christchurch
Annie M
Central Library Peterborough

Podcast – Cultural and Linguistic Minorities in Disaster Risk Reduction

Speak Up Kōrerotia logoChristchurch City Libraries blog hosts a series of regular podcasts from specialist human rights radio show Speak up – Kōrerotia. This show is created by Sally Carlton.

In this episode Sally talks with Sharon O’Brien and Federico Federici of INTERACT (International Network on Crisis Translation) and J. C. Gaillard and Jay Marlowe (University of Auckland) on the issues, challenges and strategies around communicating important information to diverse communities during times of disaster. Talking points include –

  • Interpreting vs translating
  • Importance of translation and interpreting as means of inclusion – first language use and access to information as human rights
  • Risks to crisis translators / interpreters
  • Importance of disseminating info to everyone before, during and following disasters
  • Importance of building relationships before disasters occur
  • Canterbury earthquakes
  • Vulnerability and strength of minorities – what they can bring to disaster prep
  • Importance of allowing minorities to formulate their own policies – not just “participate” in outsider-produced policy

Transcript – Cultural and Linguistic Minorities in Disaster Risk Reduction

Cover of Best Practice Guidelines Engaging With Culturally and Linguistically Diverse (CALD) Communities in Times of Disaster : Final Report Cover of Preparing for Emergencies  Cover of Community disaster recovery and resiliency Cover of The New Zealand guide: Prepare for Disasters : How to Prepare for A Disaster + What to Do When It Happens  Cover of The Social Roots of Risk Producing Disasters, Promoting Resilience Cover of Building Resilience Social Capital in Post-disaster Recovery Cover of Library as safe haven

Find out more in our collection

More about Speak up – Kōrerotia

The show is also available on the following platforms:

Cool stuff from the selectors – from emojis to gardens

9781783963508What’s Your Bias? The surprising science of why we vote the way we do Lee De-Wit
This is a timely book considering some of the surprising election results of recent years.  We may take for granted that people vote the same way as their parents, but it turns out that this is not so much to do with upbringing,  but because of our genetic similarities.  However there is so much more that influences the way we vote – or indeed if we vote! With chapter headings such as “Why do you always think you are right”, “What’s in a face” and “Faking it”, De-Wit offers an easy to read and fascinating look at the psychology behind our political preferences.

9781250129062The Emoji Code: the linguists behind smiley faces and scaredy cats Vyvyan Evans
A positive look at the way our language has evolved rather than a  bemoaning of the imminent loss of the written language.  The author argues that emojis enrich our ability to communicate, they ” allow us to express our emotions and induce empathy – ultimately making us better communicators”.  When we communicate digitally (every day 41.5 billion texts are sent) our non verbal cues are missed, the emoji can express these nuances.  Perhaps after reading this book I will be able to evolve, and move on from  the smiley face.

9780711236332Children’s Garden: Loads of things to make and grow Matthew Appleby
Many of us want our children to get off the computer and enjoy the outdoors.  The beauty of this book is there is no need to travel to the high country, you can introduce your children via your own garden, however big or small.  The book is divided by the seasons and includes craft projects, cooking your produce, games, keeping animals etc.  It shows that a garden can be full of creativity and fun, whatever the season.

9780714874609Vitamin C: Clay  + ceramic in contemporary art
Ceramics have left behind their image of rather nasty shaped pots created in night-school, and have now been accepted into the hallowed folds of “Art”. Each page has full colour plates ranging from the small and delicate to large monstrosities  and installations.  There is colour, detail, a dash of ‘goodness my three year old could have made that’, and plenty to be challenged by.