The blog is currently occupied with thoughts of the forthcoming international film festival. Idly flicking through the free festival brochure in the local pizza take-away awaiting my Meatlovers Special, I recalled one of the films that is to be shown – Red Shoes.
I’d watched it as a child and could remember little about it except that Moira Shearer’s pointe work was pretty damn impressive as was the Technicolour process used. Having conjured up my first non-speaking film I then tried to recall the first sub-titled film I had ever watched and to my amazement it became clear that I’d left it pretty late in life before starting to watch non-English speaking films!
I can’t remember how, when or why (possibly somebody recommended the music score to me) but I do remember bringing home a video version of Cinema Paradiso. It was absolutely fantastic – I got so caught up in the story and the characters that it proved no problem at all to read the sub-titles, and the storyline, photography and music just ‘gelled’ perfectly.
A few years later I watched it again in DVD format and an ‘alternative’ ending had been added. Part of me wishes I had never watched this alternative ending as the original ending was far more emotional and moving …
Who else out there can recall the first sub-titled film they watched and whether they could still recommend it today?
I hate subtitled films, Karen. With my gaze fixed firmly on the subtitles (which I’m often not given time to read) I miss so much of what’s going on I feel I might as well read an English translation of the book!
I’ve gotten used to subtitles, but can’t do dubbed!
I’m in agreement with you on that one! I have, on occasion, even muted the sound on a dubbed film and supplied all the characters with my own version of their lines.
The first sub-titled film I recall watching was “I can jump puddles”. I remember that the subtiles took up a lot a screen space and I couldn’t look at the pictures and read all the subtitles.
When I was very young there were several dubbed films shown on Channel 6 on Saturday afternoon. My brother at I thought they were very funny because the mouth and the words didn’t match. Black and white Tintin movies dubbed into English are pretty bad.
The last sub-titled movie I watched was called Bread and Tulips, a real treasure of an Italian film. I am of the bias that if it is sub-titled, then it is probably going to be better than your average film. I have been through most of the library’s gypsy movies which are subtitled (with the possible exception of Latcho Drom which is all singing) and they are ALL GREAT! I even bought myself a little Jews harp from the international musical instrument shop on Colombo street to really get in touch with my recent spate of sub-titled films:) Yes, film isn’t just about the story. And who can forget awesome gems like Crouching Tiger Hidden Dragon for an epic story full of drama and magic. Sub-titles rock, overdubbing doesn’t.
OK, dubbed movies are uncool but I have to state that Darth Vader’s voice suits him better in Spanish! Plus, you don’t get to see the weird voice-lip movement effect because of the helmet 😉
So Some of us do’t like subtitles and really dislike dubbed movies with the mismatched mouth and words. But what about silent movies? They are not subtitled, but the dialogue boxes are rather quirky.
Harold Lloyd, Buster Keaton & Charlie Chaplin … to name but a few that I avidly watched during the long summer school holidays. Oh memories!!!!!
Metropolis gets my vote. Fantastic movie and effects that are as good today as they were in 1927. Watch it if you haven’t.